Welke vertaler moet je kiezen?


Dit artikel telt 393 woorden
Leestijd: 2 min.
Kernwoorden: vertaler, kiezen, imago, klanten, overtuigen, juiste taal

Goedkoop is het best. Op korte termijn …

Natuurlijk ben je op zoek naar een zo goedkoop mogelijke vertaling. Daar is op zich niets mis mee. Niemand betaalt graag meer dan nodig.

Maar als je iemand op bezoek krijgt, welke wijn schenk je dan? Mag het iets meer kosten wanneer je indruk wil maken op je gasten? Je wil hun toch het gevoel geven dat ze welkom zijn? Hoe zit het dan met je klanten? Of wil je hun het idee geven dat je krap bij kas zit? En dat ze jouw investering niet waard zijn?
Stof tot nadenken …

Je kent vast de verhalen over verkopers die komen aanrijden in dure auto’s en met de mooiste deals gaan lopen. Dat komt omdat die wagen symbool staat voor een florerend bedrijf. En een bedrijf dat zich zulke auto’s kan veroorloven, doet vast gouden zaken …

Of dat in 100 % van de gevallen ook klopt, mag je zelf bepalen. Maar je gaat er vast mee akkoord dat het alleszins beter is om je klanten ervan te overtuigen dat het goed gaat met je zaak.

Ben je het met me eens, na het lezen van deze tekst? Dan heb je gemerkt wat de kracht is van taal. En dat je ook met taal je klanten kan overtuigen.

Zijn vertalingen daarom per se duur? Zeker niet, maar trap niet in de valkuil van al te goedkope vertalingen. Een goede vertaler heeft namelijk werk genoeg en kan het zich veroorloven om slechtbetaalde opdrachten te weigeren. Je kan je dus bedenkingen maken bij vertalers die zitten te wachten op werk en toehappen voor een habbekrats, omdat hun telefoon niet roodgloeiend staat. Datzelfde geldt voor vertaalbureaus die hun diensten tegen erg lage prijzen verkopen.
Want hoeveel blijft er dan nog over voor hun vertalers? En welke vertalers willen werken tegen die prijzen?

Zo kan je alvast een eerste selectie maken wanneer je op zoek gaat naar de vertaling die je nodig hebt.

In de praktijk loopt het zo:

Je bestelt een vertaling via een goedkoop vertaalbureau → de vertaler hapt toe voor een laag bedrag → dit is een vertaler die minder kwaliteit levert en geen goedbetaald werk vindt → slechte reclame voor jouw bedrijf.

Normaal geprijsde vertaling → vertaler die kwaliteit levert → jij overtuigt jouw klanten met heldere taal → jij draait meer omzet.